Գրական կապեր

Հայ գրականությունը այլ լեզուներով

images

11 երկրում կատարված հայերենից այլ լեզուներով ուսումնասիրություններն ու մատենագրումները ընդգրկում են այն թարգմանությունները, որոնք կատարվել են բնագրից և հրատարակվել են թե՛ Հայաստանում, թե՛ արտասահմանում` 1991-2012 թվականներին: Ուսումնասիրությունները 1990-ից հետո առաջին անգամ է, որ 11 լեզվով հայերենից արված թարգմանությունների մատենա­գրություն են տրամադրում: Այս առումով հայ գրահրատարակչական ոլորտում դրական գործոն է Հրատարակիչների ազգային ասոցիացիա հ/կ-ի գործունեությունը, որ […]

Կարդալ ավելին

Հայ-ռումինական գրական կապեր

dABKSnJzz3ZwnGh6ufxhXdstXb

Մայիսի 23-ին ՀԳՄ հյուրերն էին Ռումինիայում ՀՀ արտակարգ և լիազոր դեսպան Համլետ Գասպարյանը, ռումինահայ գրողներ Վարուժան Ոսկանյանը և Պետրոս Խորասանջյանը: Զրույցը հյուրերի և ՀԳՄ նախագահ Էդվարդ Միլիտոնյանի ու հանդիպմանը ներկա բանա­ստեղծ Վառլեն Ալեքսանյանի միջև հիմնականում առնչվում էր հայ-ռումինական մշակութային, գրական կապերին:Վարուժան Ոսկանյանը, ով նաև Ռումինիայի Հայոց միության հիմնադիրներից է և նրա անփոփոխ նախագահը, Ռումինիայի գրողների […]

Կարդալ ավելին

100-ամյա Վարդատոն

1175

Մայիսի 25-ին Թբիլիսիի Սուրբ Էջմիածին եկեղեցում կիրակնօրյա Սուրբ Պատարագով մեկնարկեց հոբելյանական Վարդատոնը: Վրաստանի շրջաններից, արտերկրից ժամանած հյուրերը և հայ համայնքի ներկայացուցիչներն իրենց խոնարհումը բերեցին Թբիլիսիի Խոջիվանքի պանթեոնում հանգչող ազգի արժանավոր զավակների շիրիմներին: ՀԳՄ նախագահ Էդվարդ Միլիտոնյանի գլխավորու­թյամբ Թբիլիսի էր մեկնել ՀԳՄ պատվիրակու­թյունը, որի կազմում էին Վառլեն Ալեքսանյանը, Շանթ Մկրտչյանը, Մովսես Մանուկյանը և Գագիկ Դավթյանը: Սուրբ […]

Կարդալ ավելին

Հանդիպում Հայաստանում Իրանի դեսպանության աշխատակիցների հետ

ՀԱՆԴԻՊՈՒՄ-ՀԱՅԱՍՏԱՆՈՒՄ

Մայիսի 7-ին Գրողների միությունում էին հյուրընկալվել Հայաստանում Իրանի Իսլամական Հանրապետության փոխդեսպան Ջաֆար Ջամանին և Հայաստանում Իրանի Իսլամական Հանրապետության Մշակույթի կենտրոնի մշակույթի խորհրդական Մաջիդ Մեշքին: Հանդիպմանը ներկա էին ՀԳՄ նախագահ Էդվարդ Միլիտոնյանը, ՀԳՄ քարտուղար Պետրոս Դեմիրճյանը, բանաստեղծ Սամվել Կոսյանը, ՀԳՄ թարգմանական բաժնի ղեկավար Շանթ Մկրտչյանը, Միջազգային կապերի բաժնի ղեկավար Հերմինե Նավասարդյանը: Այցելությունը նպատակային էր՝ էլ ավելի […]

Կարդալ ավելին

Լավ թարգմանիչը դեսպանի պես բան է

antara_nizar_kabani_by_abosherkoshamalhawa-d4q1wjl

Մայիսի 6-ին ՀԳՄ Կլոր սրահում տեղի ունեցավ արաբ բանաստեղծ Նիզար Կաբբանիի «Գիրք անձրևի» թարգմանական ժողովածուի քննարկումը. հեղինակը հայերենով ներկայացվում է առաջին անգամ: Թարգմանությունն իրականացրել է Ռուզաննա Մանուկյանը: Պետրոս Դեմիրճյանը բացման խոսքում արժևորեց հայ գրականությունը օտար լեզուներով ներկայացնելու և այլ լեզուներից հայերեն թարգմանելու գործընթացը: Գրքի խմբագիր Շանթ Մկրտչյանը գնահատեց թարգմանչի` հետևողականորեն արաբական գրականությունը ներկայացնելու ձգտումը: Անդրադառնալով […]

Կարդալ ավելին

Գրքի շնորհանդես «Մոսկվայի տանը»

10177980_312371102249521_8725374974965040097_n

Մայիսի 16-ին բանաստեղծությամբ ու երգով, ջերմ ու մտերմիկ խոսքերով ուղեկցվող գեղեցիկ մի երեկո վայելեցին պոեզիայի սիրահարները «Մոսկվայի տուն» մշակութային կենտրոնի լեփ-լեցուն դահլիճում: Միջոցառման «մեղավորը» ռուս բանաստեղծ Վլադիմիր Իսայչևն էր, առիթը՝ նրա վերջերս Երևանում հրատարակված «Սիրո ճանապարհով» հայերեն ժողովածուն՝ բանաստեղծ Լևոն Բլբուլյանի թարգմանությամբ: Միջոցառումը կազմակերպել էին Հայաստանի և Ռուսաստանի գրողների միություններ, «Ռոսսոտրուդնիչեստվո» կազմակերպության Հայաստանի ներկայացուցչությունը, «Ջավախք» […]

Կարդալ ավելին

Նոր գիրք հայ-վրացական գրական կապերի մասին

Bayramyan

21-րդ դարում վրացերենից կատարված իր սքանչելի թարգմանություններին զուգահեռ շնորհալի արևելագետ Հրաչիկ Բայրամյանն ամբողջացրել, տարբեր առիթներով գրել ու հրատարակել է մի շարք աշխատություններ: Կարելի է հիշատակել «Վրաց գրականությունը V – XIX դդ.», «Վրաց լեզու», «Ակնարկներ վրաց գրականության պատմության» բուհական ձեռնարկները, որ հայ իրականության մեջ առաջին անգամ իրականացրել է Հ.Բայրամյանը, նրա իսկ հիմնած «Հայ-վրացական հարաբերություններ» մատենաշարը, Լևոն […]

Կարդալ ավելին

Ար.Ավագյանի արվեստը Թբիլիսիում

1978581_520301604753323_1199592150_o

Թբիլիսիում, Վիրահայոց թեմի «ՀԱՅԱՐՏՈՒՆ» մշակութային կենտրոնի սրահում բացվեց բանաստեղծ, գեղանկարիչ, հրապարակախոս, Մշակույթի հայկական ֆոնդի նախագահ Արևշատ Ավագյանի գեղանկարչական աշխատանքների ցուցահանդեսը, և կայացավ բազմավաստակ արվեստագետի հանդիպումը հայ և վրացի գրողների, թարգմանիչների, գեղանկարիչների, մտավորականների, արվեստասերների հետ: Ցուցահանդեսի և հանդիպման պաշտոնական բացումից առաջ մի խումբ պատանիներ վերջին անգամ փորձում էին իրենց գեղարվեստական ծրագիրը և արժանանալով ցուցահանդեսը դիտող բազմազգ […]

Կարդալ ավելին

«Հեռագիր Ֆաթիմային»

1798628_662493570474152_961507447_n

«Վորոնեժ» (ՌԴ) հրատարակչությունը ռուսերեն թարգմանությամբ հրատարակել է արձակագիր, թարգմանիչ Դիանա Համբարձումյանի պատմվածքների ժողովածուն (1000 տպաքանակով, փափուկ և կոշտ կազմով), այն գրքում տեղ գտած պատմվածքներից մեկի` «Հեռագիր Ֆաթիմային» վերնագրով է ներկայացված: Թեև գրքում ընդգրկված պատմվածքները թարգմանվել են 11 լեզվուներով և տպագրվել տարբեր երկրների պարբերականներում, սա Դ. Համբարձումյանի առաջին օտարալեզու ժողովածուն է: Թարգմանիչներն են Հասմիկ Գալստյանը, Գայանե […]

Կարդալ ավելին

Հաղթանակ թարգմանությունների մրցույթում

21836_300

2013 թ. սեպտեմբերի 30-ից դեկտեմբերի 20-ը Մոսկվայում անցկացվում էր գեղարվեստական թարգմանությունների խոշոր մրցույթ՝ «Музыка перевода V», որին մասնակցում էին պոեզիայի և փոքր արձակի ռուսերեն թարգմանություններ 39 լեզուներից: Մրցույթի ներկայացված 1610 թարգմանական աշխատանքից 60 առավել հաջողված թարգմանությունները բնագիր-բանաստեղծությունների հետ տպագրվել են ժողովածուում: Մրցույթի հաղթողների թվում է ժամանակակից հայ պոեզիայի թարգմանիչ Գուրգեն Բարենցը: Նրան հանձնվել է «Музыка […]

Կարդալ ավելին
1 2 3 4 5